Celebración latina: Alumna Maria Vanessa Maldonado ’17 John Jail estableció con éxito cursos de español para una carrera exitosa como traductora judicial certificada del Estado de Nueva York.

Celebración latina: Alumna Maria Vanessa Maldonado ’17 John Jail estableció con éxito cursos de español para una carrera exitosa como traductora judicial certificada del Estado de Nueva York.

Como organización orgullosa de servicio a los hispanos y en memoria del Mes de la Herencia Latina, John Jay College reconoce las importantes contribuciones realizadas por los latinos a nuestro país y nuestra comunidad a través de una serie de eventos, artículos web y artículos especiales en nuestra página de YouTube. . En nuestra serie de ensayos «Celebración Latina», nos relacionamos con nuestros estudiantes, profesores, personal y exalumnos latinos y aprendemos más sobre sus experiencias, identidades, tradiciones y creencias futuras.

Alumina Maria Vanessa Maldonado ’17, traductora judicial certificada por el estado de Nueva York, es de Argentina. “Quiero que mi gente hable y aprenda, cualquiera que hable español y tenga dificultades para entender el inglés”, dice Moldonado, quien llegó a los Estados Unidos cuando tenía 16 años. «Saber que hay alguien en la sala que te entiende y habla tu idioma ayuda a que la situación se sienta mejor y más cómoda. Estoy orgulloso de hacer este trabajo para ayudar a los demás».

Crear un ambiente cómodo para su trabajo fue un objetivo importante para Moldonado, quien encontró una recepción similar en John Jay. Mientras recuerda sus momentos favoritos en la universidad, Maldonado recuerda un día en una clase de español con la profesora María Julia Rosie, Ph.D. “Durante nuestra primera clase, la profesora Rosie preguntó mi nombre y yo le respondí ‘María’, pero en Argentina y en casa me explicó que en realidad había estado en ‘Vanessa’. Me preguntó: ‘¿Cómo quieres llamarme? ‘ Puede parecer un momento simple, pequeño y trivial para los demás, pero para mí tiene mucho sentido y realmente captura mi experiencia de John Jay ”. A menudo puedes sentir que nadie te entiende, pero sentí que vi , respetada y aceptada en la clase de la profesora Rosie, y en ese momento supe que podía reunirme tanto con María como con Vanessa.

Yo vengo a john jay
El viaje de John Jail Moldonado comenzó en 2013, más de 10 años después de graduarse de la escuela secundaria y más de una década después de mudarse a los Estados Unidos desde Mendoza, Argentina. Cuando estaba nerviosa por comenzar la universidad a mediados de los 20, se sintió inspirada por la ayuda que recibió de John Jail. «La universidad me brindó todo el apoyo que necesitaba para facilitar mi transición. Me brindaron traducciones durante la orientación de español para estudiantes y me enseñaron cómo elegir mis clases en línea y cómo acceder al sitio web de la escuela», recordó. En ese momento, la tecnología no era tan avanzada, así que tenía mucho que aprender sobre Internet. Pero con todo el apoyo que recibí de John Jail, estaba listo para comenzar mi viaje universitario.

Una vez que se instaló en sus clases, se sumergió por completo en los cursos y las oportunidades de pasantías bilingües que ofrece Moldonado College. “Pude expandir mi vocabulario español en mis clases de español y de idioma moderno y aprender más sobre el idioma español, el valor de la diversidad y las diferentes culturas latinas”, admite, creciendo en un área de Argentina. La diversidad fue baja. Deseando la oportunidad de aprender con experiencia, Moldonado no podía perder la oportunidad de unirse al sistema judicial de la ciudad, a través de una pasantía en United Court, para ver de primera mano lo que los traductores judiciales profesionales y traductores hacen a diario. «Durante mi pasantía con la familia de Nueva York, los tribunales civiles y penales, pude ver cómo los latinos luchaban por comprender lo que estaba sucediendo durante el juicio», dijo Moldonado. «La pasantía me mostró lo importantes que son los traductores para el sistema judicial y para las personas bajo investigación».

Descubriendo su propósito
Ver a los traductores de la corte ayudó al pueblo latino a comprender mejor lo que estaba sucediendo durante sus juicios y los procedimientos judiciales le dieron a Moldonado una visión clara de lo que quería para su futuro. «Es muy importante comunicar y comprender todo lo que hacemos en la vida. Si usted es una persona latina que no habla inglés, será una desventaja para usted», dijo Moldonado.

Al darse cuenta de que quería una carrera como traductor, Moldonado quería oportunidades para poner en práctica sus habilidades bilingües y de traducción. Un momento significativo en su último año en John Jail fue cuando ella y algunos compañeros de clase pidieron a los padres que habían asistido a una orientación para nuevos estudiantes que proporcionaran traducciones. «En muchos sentidos, me pareció un momento circular, porque mi viaje en la cárcel de John comenzó con alguien que me traducía al español y terminé traduciendo para otros. Me sorprendió que los padres que no hablaban inglés fueran parte de la transferencia de sus niños a la universidad, y yo estaba muy feliz. Di ”, recuerda Maldonado con cariño.“ Después de la orientación, mis padres se tomaron el tiempo para agradecerme. Fue entonces cuando supe que quería hacer esto en mi vida. «

«Fue útil para los padres que no hablan inglés participar en la transferencia de sus hijos a la universidad». –María Vanessa Maldonado

Traducción para otros
Después de obtener una licenciatura en derecho y sociedad y un certificado en traducción legal e interpretación legal, Moldonado se convirtió en un traductor judicial certificado del estado de Nueva York, donde traduce en tiempo real entre inglés y español en todos los sistemas judiciales. Además, se asegura de que se pregunte a quienes buscan su ayuda y comprendan plenamente los pasos dados. «En mi línea de trabajo, el vocabulario en español es muy diferente al que se usa en muchos países de habla hispana. Puede entenderse y explicarse», dice Moldonado. «La comprensión que adquirí en el aula sentó una base sólida para mí y fue integrado en mi vida como traductora «.

Ella ve cómo la habilidad de hablar diferentes formas de español hace que sea más fácil para las personas con las que trabaja. «Cuando les explique, me pararé frente a una persona de otro país latino y usaré su propio idioma español para comunicarme con ellos. Inmediatamente se puede ver que están comenzando a sentirse cómodos. Saben que los entiendo». Dijo Moldonado. Hablo su idioma, les hago saber que son vistos, escuchados y respetados. Esa verificación y autorización es la que me dio la profesora Rosie en esa primera clase de español, y espero dársela a todas las personas con las que trabajo. Estoy agradecido de ser un traductor que ayuda a las personas y aprecio a John Jay por traerme aquí.

Estaremos encantados de escuchar lo que piensas

Deje una respuesta

TOPPROFES.COM NIMMT AM ASSOCIATE-PROGRAMM VON AMAZON SERVICES LLC TEIL, EINEM PARTNER-WERBEPROGRAMM, DAS ENTWICKELT IST, UM DIE SITES MIT EINEM MITTEL ZU BIETEN WERBEGEBÜHREN IN UND IN VERBINDUNG MIT AMAZON.IT ZU VERDIENEN. AMAZON, DAS AMAZON-LOGO, AMAZONSUPPLY UND DAS AMAZONSUPPLY-LOGO SIND WARENZEICHEN VON AMAZON.IT, INC. ODER SEINE TOCHTERGESELLSCHAFTEN. ALS ASSOCIATE VON AMAZON VERDIENEN WIR PARTNERPROVISIONEN AUF BERECHTIGTE KÄUFE. DANKE, AMAZON, DASS SIE UNS HELFEN, UNSERE WEBSITEGEBÜHREN ZU BEZAHLEN! ALLE PRODUKTBILDER SIND EIGENTUM VON AMAZON.IT UND SEINEN VERKÄUFERN.
TopProfes